Pascal Perez : « La baisse des taux d’intérêt offre une prime aux prédateurs d’entreprises » 파스칼 파레즈 : “금리 인하는 기업 사냥꾼들에게 먹잇감(la prime)을 가져다줄 것이다.”
L’économiste Pascal Perez décrit, dans une tribune au « Monde », le mécanisme qui enrichit fabuleusement les actionnaires des entreprises surendettées. Il appelle à moraliser ces pratiques. 경제학자 파스칼 페레즈가 <르몽드>에 기고한 글에서는 [금리] 매커니즘이 과도한 채무를 진(surendetté: endetté de manière excessive par rapport à ses ressources) 기업들의 주주(l’actionnaire: propriétaire d’une ou plusieurs actions)들을 가공할 만큼(fabuleux; fantistique, prodigieux, faramineux, incroyable, étonnant, colossal ≠ commum, ordinaire, banal, courant, quelconque) 부유하게 할 수 있다고 묘사한다.
Tribune. La presse financière a récemment rapporté le colossal bénéfice que se sont partagé les dirigeants du fonds d’investissement californien Hellman & Friedman, propriétaire de Verisure, une grosse PME européenne connue pour installer des alarmes. 기고문. 금융 매체에서는 경각심을 일깨우기 위해(pour installer des alarmes) 최근 잘 알려진 유럽 중견기업(PME: petite et moyenne entreprise)인 베리슈어의 주주인 캘리포니아의 투자펀드 헬먼 & 프리드먼의 경영진에게 분배되는 막대한 규모의 이익에 대한 보도를 내놓았다.
Hellman & Friedman a en effet réussi à soutirer à Verisure 1,6 milliard d’euros en janvier 2021 – il est d’usage que les dirigeants de sociétés financières gardent pour eux les plus-values réalisées. Au total, Hellman & Friedman a extrait depuis 2015 trois milliards d’euros. Et Verisure, notée CCC par les agences de notation comme une entreprise exposée à la faillite, est restée endettée. 사실 헬먼 & 프리드먼은 2021년 1월 16억 유로(한화 2조 2천억 원)에 베리슈어를 빼오는(soutirer; arracher, extorquer, excroquer, voler, obtenir ≠ donner, fournir, restituer, rendre) 데 성공했다. 헬멘 & 프리드먼은 2015년부터 총 30억을 빼갔다(extaire; tirer, dégager, sortir, prélever ≠ enfouir, enfoncer, engager). 베리슈어는 도산(la faillite; banqueroute, déconfiture, krach, débâcle, ruine, liquidation judiciaire)에 처한 기업과 같은 CCC 등급을 신용평가기관으로부터 받았는데, 여전히 부채를 진 상태로 남아 있다.
Vampirisation 흡혈귀 되어가기
Le mécanisme de cette vampirisation est simple. La forte baisse des taux d’intérêt menée depuis des années par la Banque centrale européenne (BCE) pour inciter les entreprises à investir et à relancer l’économie, a créé un fabuleux effet d’aubaine pour les actionnaires d’entreprises endettées. L’économie de frais financiers sur la durée d’un emprunt leur est en effet payée en une seule fois par l’entreprise. Les plus gros versements proviennent d’entreprises surendettées au moment de l’achat par leur nouveau propriétaire. 흡혈귀가 활동하는 매커니즘은 단순하다. 중앙유럽은행에서 기업들이 투자하고 경제를 부흥시키도록(relancer; renvoyer, lancer, rejeter) 유인하기(inciter; inviter, appeler, incliner, exhorter, engager ≠ empécher, dissuader, détourner, décourager, apaiser) 위해 수년 전부터 취해진 강력한 금리 인하는 과도한 부채를 기업의 주주들에게 놀랄 만한 기회(l’aubaine; chance, occasion, heureux hasard, avantage, profit ≠ malchance, fléau, perte)를 만들어냈다. 대출 (l’emprunt; prêt, crédit, dû, dette, passif ≠ actif, avoir, créance) 상환기간 동안 재무 비용(les frais: dépenses occasionnées par une opération)에서 절감한 금액(l’économie; épargne, parcimonie ≠ dilapidation, gaspillage, prodigalité, libéralité)은 이들[주주]에게 일시에 지불된다. 가장 큰 지출(le versement; paiement, dépôt ≠ retriat)은 (provenir de; venir de, résulter de, sortir de, être issu de, procéder de, dériver de)은 새로운 주주에 의해 구매가 이뤄질 때에 부채가 큰 기업에서 나온다.
La baisse des taux d’intérêt offre donc une prime aux prédateurs d’entreprises. Ces prédateurs dépendent des banques et des avocats pour remplacer les anciennes dettes par de nouvelles. En échange, ils leur versent des milliards d’euros de commissions. 따라서 금리 인하는 기업 사냥꾼들에게 먹잇감을 제공한다. 이들 사냥꾼들은 오래된 채무를 새로운 것으로 바꾸기 위해 은행과 변호사들에 의존한다. 그 대가로, 이들은 수십억 유로의 수수료를 지불한다.
Chaque année en France, deux cents entreprises sont ainsi rachetées par des financiers qui les accablent de lourdes dettes pour les payer. La toxicité du procédé est connue. La raison d’être de l’entreprise surendettée est alors réduite au remboursement de la dette qui a servi à son acquisition. 프랑스에서는 해마다 200개의 기업들이 무거운 부채를 지불함으로써 탕감하는(accabler; abattre, écraser, assommer, anéantir, charger, surcharger ≠ décharger, débarrasser, soulager, délivrer) 금융업자들에 의해 재매입되고 있다. 이러한 방식(le procédé; moyen, formule, dispositif, système, procédure)이 지닌 유해함(la toxicité; novicité)는 잘 알려져 있다. 부채가 많은 기업들의 존재 이유(la raison d’être)는 인수에 도움이 될(servir à; être utile à) 정도로 부채를 상환할(rembourser; payer, rendre, s’acquitter de)때까지 줄어들게 된다.
L’injection de 100 milliards d’euros par mois dans le système bancaire en 2021 et 2022 par la BCE va encore faire baisser les taux. La vague de faillites qui se forme à l’horizon va finir en centaines de milliers de rééchelonnements de dettes au profit des banques. 유럽중앙은행에서 2021~2022년에 은행 시스템에 매달 천억 유로를 투입하겠다는 것 역시 이율을 낮출 것이다. 저 멀리서 형성되고 있는 기업도산의 물결은 은행에 유익한 방향으로(au profit de) 수백 수천 개의 부채의 만기일을 재조정(le rééchelonnement)하는 것으로 귀결될 것이다.
Il est temps de moraliser ces pratiques. L’affectation d’un profit financier issu de la baisse des taux d’intérêt ne devrait pas être du seul ressort des actionnaires. Un partage équitable des bénéfices de cette baisse devrait être encouragé. En France, une baisse de 1 % des frais financiers représente 20 milliards d’euros par an qui pourraient être transformés en investissements, en hausse de salaires, en amélioration du service rendu aux clients et en soutien aux partenaires de l’entreprise – écoles, territoires, environnement. 이제는 이러한 관행을 바로잡을(moraliser; catéchiser, admonester, semonner, morigéner, corriger ≠ pervertir, corrompre) 때다. 금리 인하에서 기인한 재정적 이익에 대한 할당(l’affectation; destination, attribution, assignation, imputation)만이 주주의 열의(le ressort; énergie, force, ressource, allant, ardeur, dynamisme, vitalité ≠ langueur)를 일으켜서는 안 된다. 프랑스에서 1%의 재정비용 절감은 투자로, 임금상승으로, 고객에 대한 서비스 개선으로, 기업과 동행하는 것(학교, 담당구역, 환경)들에 대한 지원으로 전환될 수 있는 연간 200억 유로의 금액을 의미한다.
Mais les gouvernements et la BCE paraissent bien complaisants à l’égard des prédateurs d’entreprises, alors même que ces pratiques vont à l’encontre des objectifs de leurs politiques économiques et monétaires. Cette complaisance s’étend aussi aux banques qui financent ces fonds, alors que des centaines de milliers d’entrepreneurs et de particuliers n’ont plus accès aux financements bancaires. Les mêmes banques qui renouvellent de bon cœur les emprunts de la PME surendettée appartenant à une société financière exigent du patron de TPE ou du travailleur indépendant un apport de fonds propres contre un peu d’oxygène. 하지만 중앙정부와 유럽중앙은행은 이러한 관행이 경제정책 및 통화정책과 정면으로 대치함(à l’encontre)에도 불구하고, 기업 사냥꾼들에 대해(à l’égard de) 안이한 것으로 보인다(paraître: devenir visible). 이러한 안이함은 펀드를 조달하는 은행들에게서도 팽배한데(s’étendre; s’allonger, grandir), 수백 수천의 경영인들과 개인(particulier; personne privée)이 재정 은행에 더 이상 접근할 수 없게 되는데도(alors que + cond.:~하더라도; alors que+ind.: ~임에 반하여) 그러하다. 금융사에 소속된(appartenir; se rapporter à, faire partie de, dépendre de) 부채가 많은 중소기업들에 인정을 베풀어(de bon cœur) 대출을 갱신하는 은행들조차도 영세기업(TPE: très petite entreprise)의 주인과 자영업자들에게 조금이라도 숨통을 열어줄 재정 출자(l’apport; contribution, cotisation, quote-part, invetissement, participation ≠ emprunt)를 요구한다(exiger; réclamer, ordonner, demander, requérir, revendiquer ≠ refuser, renoncer à, abandonner).
Comment la population peut-elle accepter l’essor simultané de la misère et l’enrichissement cynique d’une minorité ? Pour transformer la monnaie créée par la Banque centrale en robots dans l’industrie ou en pouvoir d’achat pour les ménages, ne serait-il pas plus efficace d’accorder des financements plus directs ? 일반 대중은 빈곤(la misère; pauvreté, infortune, indigence, besoin, dénuement, pénurie)과 소수에 의한 아이러니한 부의 축적이 동시에 전개된다는(l’essor(m); développement, avancement, progrès, expansion, départ, extension ≠ baisse, déclin, chute, ruine, stagnation) 것을 어떻게 받아들일 것인가? 중앙은행이 찍어낸 통화를 산업체의 로봇이나 가정의 구매력으로 이어질 수 있도록, 보다 직접적인 재정 방식에 다다르기 위한 더 효율적인 방안은 없을까?
Depuis cinquante ans, les profits explosent mais la fiscalité des opérateurs financiers ressemble toujours à une passoire. Les gouvernements n’ont que trop tardé à contenir la ploutocratie. Ils doivent reprendre d’une main ce que la politique monétaire de la BCE jette aveuglément de l’autre. 지난 50년간, 이윤은 늘었지만 재무 행위자들의 재정상태는 늘 여과기(la passoire: récipient percé de trous, utilisé pour égoutter des aliments, pour filtrer des liquides)과 비슷했다(ressembler; rappeler, évoquer, tenir de, approcher de, se rapprocher de, se rapprocher). [경제적 이윤이 발생하는 과정에서 금융기관 또는 유관기관들이 혜택을 누렸다는 의미로 추측] 정부는 금권정치를 억제하는(contenir; contôler, arrêter) 데 너무 뒤늦는 것밖에는 되지 않을 것이다. 정부는 유럽중앙은행이 한편으로 맹목적으로(aveuglé; privé du sens de la vue) 행했던(jeter; lancer, envoyer, balancer ≠ attraper, prendre, choper) 통화정책에서 주도권을 되찾을(reprendre d’une main) 필요가 있다.