-
사방에는 보이지 않는 침입자주제 있는 글/<Portada> 2020. 8. 26. 00:12
프랑스어로 된 텍스트를 접하다보면 아무래도 보건 또는 의료 관련된 내용들을 알아두면 좋기 때문에 코로나에 관련된 최근 기사 중에 읽을 만한 자료를 찾아 보았다. 사실 우리나라에서는 코로나의 과학적 원인과 치료법이 논의되기 이전부터 마스크를 착용하는 것이 일상에 자리를 잡았는데, 많은 서구권 국가에서는 여전히 마스크 착용에 대한 거부감을 많이 느끼는 모양이다. 스페인과 독일 도처에서는 마스크를 착용하지 않은 채 통제를 철회하라며 정부를 규탄하는 집회가 이어지고 있다. 뉴스에 보도되는 화면들을 봐도 유럽에서 코로나의 확산세가 주춤해지고 여행 성수기를 맞기가 무섭게 마스크를 쓰지 않은 채 활발하게 이야기하며 돌아다니는 사람들을 볼 수 있다. 이 기사는 실내 뿐만 아니라 야외에서도 충분히 감염 가능성이 있다는 사실을 다루는 글로, 우리나라에서는 새삼 새로울 것도 없는 내용이지만 프랑스에서는 이런 글을 좀 읽으라고 할 필요가 있기 때문에 나오지 않았겠나 하는 생각이 든다. 그만큼 바깥 활동을 할 때 감염에 대한 인식이 둔감하다는 의미. 내용적으로 새로 배울 것이 많지는 않았지만 몇 가지 어휘를 체크하는 것으로 만족했고, 약간 새로웠던 내용은 용어에 대한 부분이었는데 침방울(일반적인 비말)과 에어로졸을 구분하여 전염능력을 분석하고 있다는 점이다. 본 스크랩은 기사 원문에서 일부만을 발췌한 내용이며, 발췌한 내용을 정리해본다.
Coronavirus : ce que l’on sait et ce que l’on ignore sur les contaminations en extérieur
코로나 바이러스 : 야외 감염에 대해 우리가 아는 것과 모르는 것
Même s’il existe encore trop peu de cas documentés de contaminations en extérieur, les recherches récentes ont mis en évidence la probabilité que le virus se transmette de façon aérienne. (le 21 août, 2020)
야외 감염에 대한 보고는 여전히 매우 적지만 최근 연구결과는 바이러스가 대기(大氣)를 통해 전파될 가능성에 대한 증거를 제시하고 있다.
Face à la résurgence de l’épidémie de Covid-19 en France, où le nombre de nouveaux cas quotidiens ne cesse d’augmenter à nouveau, des milliers de communes en France ont décidé d’imposer le port du masque dans tout ou partie des espaces publics extérieurs. (새로운 일상 감염사례 수가 다시금 증가하는 프랑스에서는, 코로나 재확산에 직면하여 많은 지자체에서는 야외 공공장소 전체 또는 일부에서 마스크 착용을강제하기로 결정했다.)
Beaucoup de ces lieux très fréquentés apparaissent en effet comme trop étroits pour permettre une distanciation physique minimale pendant la haute saison touristique. (사람으로 붐비는 이들 장소의 많은 곳은, 여행 성수기에 최소한의 물리적 거리를 확보하기에는 사실상 매우 비좁아 보인다.)
Si la multiplication de ces mesures s’explique par le fait que le masque est une protection relativement peu coûteuse pour limiter les contaminations, elle fait aussi suite aux inquiétudes croissantes soulevées par la communauté scientifique sur la capacité du virus à se transmettre par voie aérienne. (이러한 조치의 확대는 마스크가 감염을 억제하는 비교적 저렴한 보호 수단이라는 사실에 의거하는 만큼, 이는 바이러스가 대기 경로를 통해 전파될 가능성에대한 과학계에서 점증하는 우려를 따르고 있기도 하다.)
<Transmission par contact proche avérée>
Il est généralement admis depuis le début de l’épidémie que le SARS-CoV-2 se transmet principalement via les gouttelettes de salive expulsées par la bouche ou le nez lorsqu’un hôte infecté parle, tousse ou éternue. (사스(SARS-CoV-2)는 발병 초기부터 주로 감염된 숙주가 말하거나 기침하고, 재채기를 할 때에 입과 코를 통해 배출되는 침방울에 의해 전파되는 것으로 일반적으로 받아들여졌다.)
Mais la grande majorité de ces gouttelettes tombent plutôt rapidement au sol, du fait de leur taille et de leur masse. (하지만 이들 침방울은 그 무게와 크기로 인해 생각보다 금세 바닥으로 떨어진다.)
Mais les humains expulsent aussi beaucoup de gouttelettes plus fines, dont la tailles est inférieure à 5 micromètres, ce qu’on appelle des aérosols. (하지만 사람들은 5마이크로미터보다도 작은 더욱 미세한 침방울을 배출하기도 하는데, 이를 에어로졸이라고 한다.)
<Alerte sur les microgouttelettes dans l’air>
Dans une lettre ouverte publiée le 6 juillet dans la revue Clinical Infectious Disease, 239 chercheurs de 32 pays ont demandé aux autorités sanitaires mondiales de reconnaître le potentiel de transmission du virus via les microgouttelettes, dont la taille est si faible qu’elles sont capables de rester en suspension dans l’air pendant plusieurs heures, et d’atteindre des distances de plusieurs dizaines de mètres. (Clinical Infectious Disease 리뷰에 7월 6일 발간된 공개문서에서 32개국 239명의 연구자들은 세계보건 당국이 바이러스가 미세한 비말을 통해 전파될수 있다는 점을 받아들일 것을 요구했다. 이들 비말은 매우 미세하므로 몇 시간 동안 공기중에 머물러 있을 수 있고, 수십 미터 거리에 다다를 수도 있다.)
Une revue de littérature publiée dans The Lancet le 24 juillet dernier indique que « les humains produisent des aérosols infectieux dans une large gamme de taille ». (The Lancet에 지난 7월 24일 발표된 연구에서는 인간이 감염된 에어로졸을 다양한 범위와 규모로 만들어낼 수 있음을 밝히고 있다.)
Selon son auteur, le fait que le Covid-19 se soit efficacement propagé dans les maisons de retraite, dans les chorales ou les établissements pénitentiaires rappelle les épidémies de tuberculose, maladie dont la transmission aérienne de son pathogène est solidement documentée. (이 저자에 따르면, 코로나가 요양원이나 합창대, 교정시설에서 빠르게 확산된다는 사실이 결핵 증상과 닮아 있다. 결핵 병원균이 공기를 통해 전파된다는 것은 확실히 검증된 사실이다.)
<Peu de données sur les contaminations en extérieur>
Les contaminations en milieu extérieur sont a priori nettement plus rares qu’en intérieur, car la densité humaine y est généralement moins élevée. (야외공간에서의 감염은 이론의 여지 없이 실내감염보다 사례가 적다. 야외공간에서의 인구 밀집이 일반적으로 덜 높기 때문이다.)
Les virus sont aussi confrontés aux éléments naturels : le vent ou la brise permettent de les disperser, et les rayons ultraviolets détruisent assez efficacement les particules virales. (바이러스는 또한 자연적 요인들의 영향을 받는다. 대기 또는 바람은 바이러스를 분산시키고 자외선은 바이러스 입자들을 충분히 효과적으로 파괴한다.)
Ces suppositions faites, il n’existe quasiment pas de données sur les contaminations en extérieur, hormis celles d’une étude chinoise disponible en prépublication. (이러한 추정에서, 발간되지 않은 중국의 연구자료를 제외하고는, 야외공간에서의 감염에 대한 자료가 거의 없는 실정이다.)
La pertinence de ces données est toutefois à nuancer, du fait peu d’activité touristique en extérieur à cette période. (하지만 이 기간 야외 관광이 거의 없었기 때문에, 이 데이터의 정합성에 대해서는 확인이 필요하다.)
<Rassemblements à risque et principe de précaution>
De nombreux lieux publics extérieurs peuvent offrir des conditions de ventilation insuffisantes, connaître une forte densité humaine et une circulation lente, voire stagnante. (여러 야외 공공장소는 공조(空調)가 충분하지 않은 여건을 제공할 수 있고, 인구 밀집은 높으며 대기순환은 느린 데다가 정체(停滯)되어 있을 수 있다.)
Ce peut être le cas de rues commerçantes étroites et densément fréquentées en haute saison, de spectacles en plein air ou encore de rassemblements comme celui ayant réuni de nombreux supporteurs du Paris-Saint-Germain mardi 18 août sur les Champs-Elysées. (성수기에 사람들로 가득 붐비는 협소한 상점가, 야외 관중, 또는 8월 18일 화요일 샹젤리제에서 파리 생제르망을 응원하기 위해 응원하는 사람들이 많이 모였던 것은 이러한 사례가 될 수 있다.)
Dans de telles conditions, et en attendant de plus amples réponses scientifiques, le port du masque, appliqué comme un principe de précaution, constitue encore une protection efficace, d’après de nombreux travaux. (보다 풍부한 과학적 연구결과를 기다리는 상황에서, (지금까지의) 여러 연구결과에 따르면 이러한 여건하에서는 마스크를 착용하는 것이 예방적 조치 차원에서 효과적인 보호방법이다.)
« On doit considérer nos masques comme nos sous-vêtements : on ne les prête pas et on les change quand ils sont sales, conseille M. Doussin. Le défi, c’est d’adopter les bonnes attitudes pour ramener cette épidémie historique à un niveau nettement moindre. » (우리는 마스크를 속옷처럼 생각해야 합니다. 우리는 마스크를 다른 사람에게 빌려주지 않고 더러워지면 바꿔씁니다. 두생씨는 조언한다. 역사에 기록될 전염병을 보다 경감시키기 위해 올바른 태도를 갖는 것이 난관이 될 것입니다.)
'주제 있는 글 > <Portada>' 카테고리의 다른 글
뉴-뉴노멀 (0) 2020.08.29 냉전(冷戰)과 독재(獨裁) 사이 (0) 2020.08.27 실물경제의 위기와 어떤 기업의 고공행진 (0) 2020.08.22 증오로 얼룩진 관계 (0) 2020.02.01 표현의 자유의 부자유함 (0) 2019.08.16